List of Illustrations |
|
xxi | |
Preface |
|
xxv | |
Acknowledgments |
|
xxxi | |
About the Editors |
|
xxxv | |
The Medieval Era |
|
1 | (74) |
|
|
5 | (70) |
|
CROSSCURRENTS Contact, Conflict, and Conversion |
|
|
11 | (75) |
|
|
12 | (4) |
|
from Chinese Monks in India (trans. Latika Lahiri) |
|
|
13 | (3) |
|
HEAVENLY TALES (early centuries C.E.) (trans. Andrew Rotman) |
|
|
16 | (3) |
|
The Story of One Who Relishes the Dharma |
|
|
16 | (3) |
|
TIBETAN DEATH RITUALS AND DREAM VISIONS (9th-11th century) (trans. Matthew Kapstein) |
|
|
19 | (7) |
|
|
20 | (2) |
|
|
22 | (4) |
|
THE DHARMA IN KOREA (8th-10th centuries) |
|
|
26 | (2) |
|
Master Wolmyong: Requiem (trans. Peter H. Lee) |
|
|
26 | (1) |
|
Priest Yongjae: Meeting with Bandits |
|
|
27 | (1) |
|
Great Master Kyunyo: To the boundless throne of Buddha |
|
|
27 | (1) |
|
SNORRI STURLUSON (1178-1241) |
|
|
28 | (14) |
|
from The Prose Edda (trans. Jean I. Young) |
|
|
28 | (7) |
|
from NJAL'S SAGA (c. 1280) (trans. Magnus Magnusson and Herman Pálsson) |
|
|
35 | (7) |
|
MARCO POLO (c. 1254-1324) |
|
|
42 | (19) |
|
from The Travels of Marco Polo (trans. W. Marsden) |
|
|
43 | (1) |
|
|
|
Samuel Taylor Coleridge: Kubla Khan |
|
|
56 | (1) |
|
Halo Calvino: from Invisible Cities (trans. Weaver) |
|
|
58 | (3) |
|
|
61 | (25) |
|
from The Travels of Ibn Battuta (trans. Samuel Lee) |
|
|
62 | (13) |
Medieval China |
|
75 | (116) |
|
|
86 | (61) |
|
LIU XIANG (c. 78-8 B.C.E.) |
|
|
87 | (3) |
|
Memoirs of Women (trans. Nancy Gibbs) |
|
|
88 | (1) |
|
|
88 | (2) |
|
|
90 | (6) |
|
Lessons for Women (trans. Nancy Lee Swann) |
|
|
91 | (5) |
|
|
96 | (3) |
|
from Precepts for Social Life (trans. Patricia Ehrey) |
|
|
96 | (3) |
|
|
99 | (16) |
|
Here's a Willow Bough (trans. Joseph R. Allen) |
|
|
99 | (3) |
|
Midnight Songs (trans. Jeanne Larsen) |
|
|
102 | (3) |
|
A Peacock Southeast Flew (trans. Anne Birrell) |
|
|
105 | (8) |
|
The Ballad of Mulan (trans. Arthur Waley) |
|
|
113 | (2) |
|
|
115 | (17) |
|
The Story of Ying-ying (trans. Arthur Waley) |
|
|
116 | (1) |
|
|
|
Wang Shifu: from The Story of the Western Wing |
|
|
121 | (11) |
|
|
132 | (10) |
|
Biography of the Gentleman of the Five Willows (trans. A. R. Davis) |
|
|
133 | (1) |
|
The Peach Blossom Spring (trans. James Robert Hightower) |
|
|
134 | (1) |
|
|
|
Wang Wei: Song of Peach Blossom Spring (trans. Pit) |
|
|
135 | (1) |
|
The Return (trans. James Robert Hightower) |
|
|
136 | (2) |
|
Returning to the Farm to Dwell |
|
|
138 | (1) |
|
from On Reading the Seas and Mountains Classic |
|
|
139 | (1) |
|
The Double Ninth, in Retirement |
|
|
139 | (1) |
|
In the Sixth Month of 408, Fire |
|
|
140 | (1) |
|
|
141 | (1) |
|
Finding Fault with My Sons |
|
|
141 | (1) |
|
Twenty Poems After Drinking Wine |
|
|
141 | (1) |
|
5(I built my hut beside a traveled road) |
|
|
142 | (1) |
|
|
142 | (5) |
|
Men ask the way to Cold Mountain (trans. Gary Snyder) |
|
|
143 | (1) |
|
Spring-water in the green creek is clear |
|
|
143 | (1) |
|
|
143 | (1) |
|
I climb the road to Cold Mountain (trans. Burton Watson) |
|
|
143 | (1) |
|
Wonderful, this road to Cold Mountain |
|
|
143 | (1) |
|
Cold cliffs, more beautiful the deeper you enter |
|
|
144 | (1) |
|
Men these days search for a way through the clouds |
|
|
144 | (1) |
|
Today I sat before the cliff |
|
|
144 | (1) |
|
Have I a body or have I none? |
|
|
144 | (1) |
|
My mind is like the autumn moon |
|
|
145 | (1) |
|
Do you have the poems of Han-shan in your house? |
|
|
145 | (1) |
|
|
|
Lügiu Yin: from Preface to the Poems of Han-shan (trans. Snyder) |
|
|
145 | (2) |
|
POETRY OF THE TANG DYNASTY |
|
|
147 | (39) |
|
|
147 | (3) |
|
from THE WANG RIVER COLLECTION (trans. Pauline Yu) |
|
|
148 | (1) |
|
|
148 | (1) |
|
|
148 | (1) |
|
|
148 | (1) |
|
|
149 | (1) |
|
|
149 | (1) |
|
|
149 | (1) |
|
|
149 | (1) |
|
|
149 | (1) |
|
Farewell to Yuan the Second on His Mission to Anxi |
|
|
149 | (1) |
|
Visiting the Temple of Gathered Fragrance |
|
|
150 | (1) |
|
|
150 | (1) |
|
In Response to Vice-Magistrate Zhang |
|
|
150 | (1) |
|
|
150 | (7) |
|
Drinking Alone with the Moon (trans. Vikram Seth) |
|
|
151 | (2) |
|
Fighting South of the Ramparts (trans. Arthur Waley) |
|
|
153 | (1) |
|
The Road to Shu Is Hard (trans. Vikram Seth) |
|
|
153 | (1) |
|
Bring in the Wine (trans. Vikram Seth) |
|
|
154 | (1) |
|
The Jewel Stairs' Grievance (trans. Ezra Pound) |
|
|
155 | (1) |
|
The River Merchant's Wife: A Letter (trans. Ezra Pound) |
|
|
155 | (1) |
|
Listening to a Monk from Shu Playing the Lute (trans. Vikram Seth) |
|
|
156 | (1) |
|
Farewell to a Friend (trans. Pauline Yu) |
|
|
156 | (1) |
|
In the Quiet Night (trans. Vikram Seth) |
|
|
156 | (1) |
|
Sitting Alone by Jingting Mountain (trans. Stephen Owen) |
|
|
156 | (1) |
|
Question and Answer in the Mountains (trans. Vikram Seth) |
|
|
156 | (1) |
|
|
157 | (4) |
|
Ballad of the Army Carts (trans. Vikram Seth) |
|
|
158 | (1) |
|
Moonlit Night (trans. Vikram Seth) |
|
|
158 | (1) |
|
Spring Prospect (trans. Pauline Yu) |
|
|
159 | (1) |
|
Traveling at Night (trans. Pauline Yu) |
|
|
159 | (1) |
|
Autumn Meditations (trans. A.C. Graham) |
|
|
159 | (2) |
|
Yangtse and Han (trans. A.C. Graham) |
|
|
161 | (1) |
|
|
161 | (25) |
|
A Song of Unending Sorrow (trans. Witter Bynner) |
|
|
162 | (3) |
|
PERSPECTIVES What Is Literature? |
|
|
165 | (1) |
|
|
165 | (1) |
|
from A Discourse on Literature (trans. Stephen Owen) |
|
|
166 | (1) |
|
|
167 | (1) |
|
from Rhymeprose on Literature (trans. Achilles Fang) |
|
|
167 | (8) |
|
|
175 | (1) |
|
from The Literary Mind (trans. Stephen Owen) |
|
|
176 | (4) |
|
WANG CHANGLING (c. 690-c. 756) |
|
|
180 | (1) |
|
from A Discussion of Literature and Meaning (trans. Richard W Bodman) |
|
|
180 | (3) |
|
|
183 | (1) |
|
from the Twenty-four Classes of Poetry (trans. Pauline Yu and Stephen Owen) |
|
|
184 | (2) |
|
|
186 | (14) |
|
|
187 | (1) |
|
To the tune "Die Tian hua" (A leisurely evening in garden and meadow) (trans. Daniel Bryant) |
|
|
187 | (1) |
|
To the tune "Qingping yue" (Since our parting, spring is half gone) |
|
|
187 | (1) |
|
To the tune "Wang jiangnan" (So much heart-ache) |
|
|
187 | (1) |
|
To the tune "Yu meiren" (Spring flowers, the moon in autumn) |
|
|
188 | (1) |
|
LI QINGZHAO (1084-c. 1151) |
|
|
188 | (12) |
|
To the tune "Yi jian mei" (The scent of red lotus fades) (trans. Eugene Eoyang) |
|
|
188 | (1) |
|
To the tune "Ru meng ling" (How many evenings in the arbor by the river) |
|
|
189 | (1) |
|
To the tune "Wuling chun" (The wind has ceased) (trans. Pauline Yu) |
|
|
189 | (1) |
|
To the tune "Sheng sheng man" (Seeking, seeking, searching, searching) |
|
|
189 | (2) |
Japan |
|
191 | (208) |
|
KOJIKI (RECORD OF ANCIENT MATTERS) (c. 712 C.E.) (trans. adapted from Donald Philippi) |
|
|
200 | (10) |
|
At the Beginning of Heaven and Earth |
|
|
201 | (1) |
|
|
202 | (1) |
|
Visit to the Land of Yomi |
|
|
203 | (1) |
|
|
204 | (2) |
|
Susanoo Slays the Eight-Tailed Serpent |
|
|
206 | (1) |
|
Luck of the Sea and Luck of the Mountain |
|
|
207 | (3) |
|
MAN'YOSHU (COLLECTION OF MYRIAD LEAVES) (c. 702-c. 785) |
|
|
210 | (12) |
|
EMPEROR YURYAKU (r. 456-479) |
|
|
212 | (1) |
|
Your basket, with your lovely basket (trans. Torquil Duthie) |
|
|
212 | (1) |
|
EMPEROR JOMEI (r. 629-641) |
|
|
213 | (1) |
|
Climbing Kagu Mountain and looking on the land |
|
|
213 | (1) |
|
PRINCESS NUKATA (c. 638-active until 690's) |
|
|
213 | (1) |
|
On spring and autumn (trans. Edwin Cranston) |
|
|
214 | (1) |
|
KAKINOMOTO NO HITOMARO (active 689-700) |
|
|
214 | (5) |
|
On passing the ruined capital of Omi (trans. Torquil Duthie) |
|
|
215 | (2) |
|
On leaving his wife as he set out from Iwami (trans. Nippon Gakujutsu Shinkokai) |
|
|
217 | (1) |
|
After the death of his wife (trans. Ian Levy) |
|
|
218 | (1) |
|
YAMABE NO AKAHITO (fl. 724-736) |
|
|
219 | (2) |
|
On Mount Fuji (trans. Anne Commons) |
|
|
220 | (1) |
|
YAMANOUE NO OKURA (c. 660-c. 733) |
|
|
221 | (1) |
|
Of longing for his children (trans. Edwin Cranston) |
|
|
221 | (1) |
|
MURASAKI SHIKIBU (c. 978-c. 1014) |
|
|
222 | (113) |
|
The Tale of Genji (trans. Edward Seidensticker) |
|
|
224 | (111) |
|
from Chapter 1. The Paulownia Court |
|
|
224 | (9) |
|
from Chapter 2. The Broom Tree |
|
|
233 | (2) |
|
|
235 | (8) |
|
from Chapter 7. An Autumn Excursion |
|
|
243 | (4) |
|
from Chapter 9. Heartvine |
|
|
247 | (10) |
|
from Chapter 10. The Sacred Tree |
|
|
257 | (3) |
|
|
260 | (2) |
|
|
262 | (4) |
|
from Chapter 25. Fireflies |
|
|
266 | (2) |
|
from Chapter 34. New Herbs (Part 1) |
|
|
268 | (6) |
|
from Chapter 35. New Herbs (Part 2) |
|
|
274 | (15) |
|
from Chapter 36. The Oak Tree |
|
|
289 | (3) |
|
from Chapter 40. The Rites |
|
|
292 | (3) |
|
from Chapter 41. The Wizard |
|
|
295 | (1) |
|
|
|
Murasaki Shikibu: from Diary of Murasaki Shikibu (trans. Bowling) |
|
|
297 | (1) |
|
Daughter of Sugawara no Takasue: from Sarashina Diary (trans. Arntzen) |
|
|
298 | (1) |
|
The Riverside Counselor's Stories: The Lady Who Preferred Insects (trans. Seidensticker) |
|
|
308 | (5) |
|
PERSPECTIVES Courtly Women |
|
|
313 | (1) |
|
ONO NO KOMACHI (fl. c. 850) |
|
|
313 | (1) |
|
While watching (trans. Hirschfield with Aratani) |
|
|
314 | (1) |
|
|
314 | (1) |
|
|
315 | (1) |
|
The seaweed gatherer's weary feet |
|
|
315 | (1) |
|
|
315 | (1) |
|
I know it must be this way |
|
|
315 | (1) |
|
|
315 | (1) |
|
Though I go to him constantly |
|
|
316 | (1) |
|
|
316 | (1) |
|
|
316 | (1) |
|
MICHITSUNA'S MOTHER (936-995) |
|
|
316 | (1) |
|
from The Kagero Diary (trans. Sonja Arntzen) |
|
|
318 | (5) |
|
SEI SHONAGON (c. 965-c. 1017) |
|
|
323 | (1) |
|
from The Pillowbook (trans. Ivan Morris) |
|
|
324 | (11) |
|
KAMO NO CHOMEI (c. 1153-1216) |
|
|
335 | (9) |
|
An Account of a Ten-Foot-Square Hut (trans. A. Chambers) |
|
|
335 | (9) |
|
TALES OF THE HEIKE (14th century) (trans. B. Watson) |
|
|
344 | (25) |
|
The Bells of Gion Monastery (1:1) |
|
|
346 | (1) |
|
|
347 | (6) |
|
The Death of Kiyomori (6:7) |
|
|
353 | (3) |
|
The Death of Lord Kiso (9:4) |
|
|
356 | (3) |
|
The Death of Atsumori (9:16) |
|
|
359 | (1) |
|
The Drowning of the Emperor (11:9) |
|
|
360 | (2) |
|
The Six Paths of Existence (4) |
|
|
362 | (4) |
|
The Death of the Imperial Lady (5) |
|
|
366 | (3) |
|
NOH: DRAMA OF GHOSTS, MEMORIES, AND SALVATION |
|
|
367 | (2) |
|
|
369 | (44) |
|
Atsumori, A Tale of Heike Play (trans. Royall Tyler) |
|
|
370 | (6) |
|
Pining Wind (trans. Royall Tyler) |
|
|
376 | (37) |
|
|
|
Kyogen. Delicious Poison (trans. Kominz) |
|
|
388 | (11) |
Classical Arabic and Islamic Literatures |
|
399 | (274) |
|
|
413 | (279) |
|
|
414 | (5) |
|
Mu'allaqa (Stop, let us weep at the memory of a loved one) (trans. Alan Jones) |
|
|
415 | (4) |
|
|
419 | (2) |
|
A mote in your eye, dust blown on the wind? (trans. Charles Greville Tuetey) |
|
|
419 | (2) |
|
Elegy for Ritha Sakhr (In the evening remembrance keeps me awake) (trans. Alan Jones) |
|
|
421 | (1) |
|
THE BRIGAND POETS-AL-SA'ALIK (c. 6th century) |
|
|
421 | (4) |
|
'Urwa ibn al-Ward (trans. Alan Jones) |
|
|
422 | (1) |
|
Do not be so free with your blame of me |
|
|
422 | (2) |
|
Ta'abbata Sharra (trans. Alan Jones) |
|
|
424 | (1) |
|
Come, who will convey to the young men |
|
|
424 | (1) |
|
A piece of news has come to us |
|
|
424 | (1) |
|
THE QUR'AN (trans. N.J. Dawood) |
|
|
425 | (42) |
|
from Sura 41. Revelations Well Expounded |
|
|
427 | (1) |
|
from Sura 79. The Soul-Snatchers |
|
|
428 | (1) |
|
from Sura 15. The Rocky Tract |
|
|
428 | (1) |
|
|
429 | (1) |
|
|
430 | (1) |
|
|
431 | (1) |
|
|
431 | (3) |
|
|
434 | (1) |
|
|
435 | (2) |
|
|
437 | (5) |
|
|
442 | (2) |
|
|
444 | (1) |
|
|
445 | (1) |
|
from Sura 21. The Prophets |
|
|
446 | (1) |
|
|
447 | (1) |
|
|
447 | (3) |
|
|
450 | (1) |
|
|
450 | (1) |
|
|
451 | (1) |
|
|
452 | (1) |
|
|
452 | (1) |
|
|
452 | (1) |
|
|
453 | (1) |
|
|
|
Ihn Ishaq: from The Biography of the Prophet (trans. Guillaume) |
|
|
453 | (1) |
|
Ihn Sa'ad: from The Prophet and His Disciples (trans. Haq and Ghazanfa)) |
|
|
463 | (4) |
|
|
467 | (43) |
|
The House of Hope (trans. A.J. Arberry) |
|
|
468 | (1) |
|
Zephyr (trans. J.H. Handley) |
|
|
469 | (1) |
|
A Mad Heart (trans. A.J. Arberry) |
|
|
470 | (2) |
|
Cup in Hand (trans. J. Payne) |
|
|
472 | (1) |
|
Last Night I Dreamed (trans. Gertrude Bell) |
|
|
472 | (1) |
|
Harvest (trans. Richard le Gallienne) |
|
|
473 | (1) |
|
All My Pleasure (trans. A.J. Arberry) |
|
|
473 | (1) |
|
Wild Deer (trans. A.J. Arberry) |
|
|
474 | (1) |
|
|
|
Johann Wolfgang Goethe: Blissful Yearning (trans. Brown) |
|
|
477 | (1) |
|
PERSPECTIVES Poetry, Wine, and Love |
|
|
478 | (2) |
|
|
480 | (1) |
|
Splendid young blades, like lamps in the darkness (trans. Arthur Wormhoudt) |
|
|
481 | (1) |
|
My body is racked with sickness, worn out by exhaustion |
|
|
482 | (1) |
|
Praise wine in its sweetness |
|
|
483 | (1) |
|
O censor, I satisfied the Imam, he was content |
|
|
483 | (1) |
|
Bringing the cup of oblivion for sadness |
|
|
483 | (1) |
|
What's between me and the censurers |
|
|
484 | (1) |
|
His friend called him Sammaja for his beauty |
|
|
485 | (1) |
|
One possessed with a rosy cheek |
|
|
486 | (1) |
|
|
|
Hasab al-Shaikh Ja'far: from Descent of Abu Nuwas (trans. Der Hovanessian) |
|
|
486 | (1) |
|
|
487 | (1) |
|
Genial now, the season's trim's aquiver (trans. Julia Ashtiany) |
|
|
488 | (1) |
|
Where rock and sand-dune meet (trans. Felix Klein-Franke) |
|
|
489 | (2) |
|
|
491 | (1) |
|
I have preserved my soul from what pollutes my soul (trans. Richard Serrano, after A.J. Arberry) |
|
|
491 | (3) |
|
|
494 | (1) |
|
Say to whoever finds fault with the poem of his panegyrist (trans. Peter Blum, after Gregor Schoeler) |
|
|
494 | (1) |
|
I have been deprived of all the comforts of life (trans. Peter Blum, after Gregor Schoeler) |
|
|
495 | (1) |
|
I thought of you the day my journeys (trans. Robert McKinney) |
|
|
495 | (1) |
|
Sweet sleep has been barred from my eyes (trans. A.J. Arberry) |
|
|
497 | (4) |
|
|
501 | (1) |
|
On hearing in Egypt that his death had been reported to Saif al-Daula in Aleppo (trans. A.J. Arberry) |
|
|
501 | (1) |
|
Satire on Kaffir composed...before the poet's departure from Egypt |
|
|
503 | (1) |
|
Panegyric to 'Mud al-Daula and his sons Abu'l-Fawaris and Abu Dulaf |
|
|
504 | (2) |
|
|
506 | (1) |
|
May God pour rain over the dwellings of the beloved (trans. A.R. Nykl) |
|
|
507 | (1) |
|
Our separation replaced our being near each other |
|
|
507 | (1) |
|
I remembered you in Az-Zahra |
|
|
510 | (1) |
|
|
510 | (14) |
|
The Book of Misers (trans. R.B. Serjeant) |
|
|
512 | (1) |
|
The Tale of Layla al-Na'itiyyah |
|
|
512 | (1) |
|
The Tale of Ahmad ibn Khalaf |
|
|
512 | (1) |
|
The Tale of Tammam ibn Ja'far |
|
|
515 | (2) |
|
from The Book of Singing Girls (trans. A.F.L. Beeston) |
|
|
517 | (4) |
|
The Life and Works of Jahiz (trans. D.M. Hawke) |
|
|
521 | (1) |
|
|
521 | (1) |
|
Prolixity and Conciseness |
|
|
522 | (1) |
|
|
522 | (1) |
|
Garrulity and Indiscretion |
|
|
523 | (1) |
|
It Is Hard to Keep a Secret |
|
|
523 | (1) |
|
THE THOUSAND AND ONE NIGHTS (9th-14th century) |
|
|
524 | (73) |
|
Prologue: The Story of King Shahrayar and Shahrazad, His Vizier's Daughter (trans. Husain Haddauy) |
|
|
526 | (1) |
|
[The Tale of the Ox and the Donkey] |
|
|
532 | (1) |
|
[The Tale of the Merchant and His Wife] |
|
|
534 | (2) |
|
The Tale of the Porter and the Young Girls (trans. Powys Mathers after J.C. Mardrus) |
|
|
536 | (1) |
|
[Tale of the Second Kalandar] |
|
|
546 | (1) |
|
[The Tale of Zubaidah, the First of the Girls] |
|
|
558 | (6) |
|
from The Tale of Sympathy the Learned |
|
|
564 | (10) |
|
from An Adventure of the Poet Abu Nuwas |
|
|
574 | (3) |
|
The Flowering Terrace of Wit and the Garden of Gallantry |
|
|
577 | (1) |
|
[The Youth and His Master] |
|
|
577 | (1) |
|
|
579 | (1) |
|
[Al-Rashid Judges of Love] |
|
|
581 | (1) |
|
from The End of Jafar and the Barmakids |
|
|
581 | (8) |
|
|
589 | (1) |
|
|
|
Muhammad al-Tabari:, from History of the Prophets and Kings (trans. Bosworth) |
|
|
592 | (5) |
|
JALAL AL-DIN RUMI (1207-1273) |
|
|
597 | (30) |
|
What excuses have you to offer, my heart, for so many shortcomings? (trans. A.J. Arberg) |
|
|
598 | (2) |
|
The king has come, the king has come, adorn the palace-hall |
|
|
600 | (1) |
|
Have you ever seen any lover who was satiated with this passion? |
|
|
600 | (1) |
|
Three days it is now since my fair one has become changed |
|
|
601 | (1) |
|
The month of December has departed, and January too |
|
|
601 | (2) |
|
We have become drunk and our heart has departed |
|
|
603 | (1) |
|
We are foes to ourselves, and friends to him who slays us |
|
|
603 | (1) |
|
Not for one single moment do I let hold of you |
|
|
604 | (1) |
|
Who'll take us home, now we've drunk ourselves blind? (trans. Amin Banani) |
|
|
605 | (1) |
|
PERSPECTIVES Asceticism, Sufism, and Wisdom |
|
|
606 | (1) |
|
|
607 | (1) |
|
I have a dear friend whom I visit in the solitary places (trans. D.P. Brewster) |
|
|
608 | (1) |
|
I continued to float on the sea of love (trans. M.M. Badawi) |
|
|
608 | (1) |
|
Painful enough it is that I am ever calling out to You |
|
|
609 | (1) |
|
Your place in my heart is the whole of my heart |
|
|
609 | (1) |
|
You who blame me for my love for Him |
|
|
609 | (1) |
|
I swear to God, the sun has never risen or set |
|
|
609 | (1) |
|
Ah! I or You? These are two Gods (trans. Samah Salim) |
|
|
610 | (1) |
|
Here am I, here am I, O my secret, O my trust! |
|
|
610 | (1) |
|
I am not I and I am not He |
|
|
610 | (1) |
|
|
610 | (1) |
|
from The Book of Spiritual Stayings (trans. A.J. Arberry) |
|
|
611 | (4) |
|
|
615 | (1) |
|
O domicile without rival, neither abandoned (trans. Gerald Elmore) |
|
|
615 | (1) |
|
I am "The Reviver"-I speak not allusively |
|
|
616 | (1) |
|
Of knowers, am I not most avaricious |
|
|
616 | (1) |
|
Truly, my two Friends, I am a keeper of the Holy Law |
|
|
616 | (1) |
|
Time is passing by my youth and my vigor |
|
|
616 | (1) |
|
Bouts of dryness came upon me constantly from every side |
|
|
616 | (1) |
|
Law and Soundness make of him a heretic |
|
|
617 | (1) |
|
The time of my release, which I had always calculated |
|
|
617 | (1) |
|
To that which they don't understand all people do oppose |
|
|
618 | (1) |
|
The abode from which thou art absent is sad |
|
|
618 | (1) |
|
FARID AL-DIN AL-'ATTAR (c. 1119-c. 1190) |
|
|
618 | (1) |
|
from The Conference of the Birds (trans. Afkham Darbandi and Dick Davis) |
|
|
619 | (8) |
|
|
627 | (11) |
|
Shah-nama: The Book of Kings (trans. Jerome W. Clinton) |
|
|
629 | (1) |
|
from The Tragedy of Sohrab and Rostam |
|
|
629 | (9) |
|
THE EPIC OF SON-JARA (trans. John William Johnson) |
|
|
638 | (35) |
Medieval Europe |
|
673 | (652) |
|
BEOWULF (c. 750-950) (trans. Alan Sullivan and Timothy Murphy) |
|
|
692 | (74) |
|
|
|
from The Saga of King Hrolf Kraki (trans. Byock) |
|
|
757 | (9) |
|
Jorge Luis Borges: Poem Written in a Copy of Beowulf (trans. Reid) 765) |
|
|
|
THE POEM OF THE CID (late 12th-early 13th century) (trans. W.S. Merwin) |
|
|
766 | (122) |
|
PERSPECTIVES Iberia, The Meeting of Three Worlds |
|
|
860 | (28) |
|
CASTILIAN BALLADS AND TRADITIONAL SONGS (c. 11th-14th century) |
|
|
863 | (1) |
|
Ballad of Juliana (trans. Edwin Honig) |
|
|
863 | (1) |
|
Abenamar (trans. William M. Davis) |
|
|
864 | (1) |
|
These mountains, mother (trans. James Duffy) |
|
|
865 | (1) |
|
I will not pick verbena (trans. James Duffy) |
|
|
865 | (1) |
|
Three Moorish Girls (trans. Angela Buxton) |
|
|
865 | (1) |
|
MOZARABIC KHARJAS (10th-early 11th century) |
|
|
866 | (1) |
|
As if you were a stranger (trans. Peter Dronke) |
|
|
866 | (1) |
|
Ah tell me, little sisters |
|
|
866 | (1) |
|
|
866 | (1) |
|
|
867 | (1) |
|
Take me out of this plight |
|
|
867 | (1) |
|
Mother, I shall not sleep (trans. William M. Davis) |
|
|
867 | (1) |
|
|
867 | (1) |
|
from The Dove's Neckring (trans. James T. Monroe) |
|
|
867 | (3) |
|
IBN RUSHD (AVERROËS) (1126-1198) |
|
|
870 | (1) |
|
from The Decisive Treatise Determining the Nature of the Connection Between Religion and Philosophy (trans. G.F. Hourani) |
|
|
870 | (2) |
|
|
872 | (1) |
|
Gentle now, doves (trans. Michael Sells) |
|
|
873 | (1) |
|
SOLOMON IBN GABIROL (c. 1021-c. 1057) |
|
|
874 | (1) |
|
She looked at me and her eyelids burned (trans. William M. Davis) |
|
|
875 | (1) |
|
Behold the sun at evening (trans. Raymond P. Scheindlin) |
|
|
875 | (1) |
|
The mind is flawed, the way to wisdom blocked |
|
|
875 | (1) |
|
Winter wrote with the ink of its rain and showers |
|
|
876 | (1) |
|
YEHUDA HA-LEVI (before 1075-1141) |
|
|
876 | (1) |
|
Cups without wine are lowly (trans. William M. Davis) |
|
|
876 | (1) |
|
Ofra does her laundry with my tears (trans. Raymond P. Scheindlin) |
|
|
877 | (1) |
|
Once when I fondled him upon my thighs (trans. Raymond P. Scheindlin) |
|
|
877 | (1) |
|
From time's beginning, You were love's abode (trans. Raymond P. Scheindlin) |
|
|
877 | (1) |
|
Your breeze, Western shore, is perfumed (trans. David Goldstein) |
|
|
877 | (1) |
|
My heart is in the East (trans. David Goldstein) |
|
|
878 | (1) |
|
from The Book of the Khazars (trans. Hartwig Hirschfeld) |
|
|
878 | (4) |
|
|
882 | (1) |
|
from Blanquerna: The Book of the Lover and the Beloved (trans. E. Allison Peers) |
|
|
883 | (1) |
|
DOM DINIS, KING OF PORTUGAL (1261-1325) |
|
|
884 | (1) |
|
Provencals right well may versify (trans. William M. Davis) |
|
|
885 | (1) |
|
Of what are you dying, daughter? (trans. Barbara Hughes Fowler) |
|
|
885 | (1) |
|
O blossoms of the verdant pine (trans. Barbara Hughes Fowler) |
|
|
886 | (1) |
|
The lovely girl arose at earliest dawn (trans. Barbara Hughes Fowler) |
|
|
886 | (1) |
|
MARTIN CODAX (fl. mid-13th century) |
|
|
887 | (1) |
|
Ah God, if only my love could know (trans. Peter Dronke) |
|
|
887 | (1) |
|
My beautiful sister, come hurry with me (trans. Barbara Hughes Fowler) |
|
|
888 | (1) |
|
O waves that I've come to see (trans. Barbara Hughes Fowler) |
|
|
888 | (1) |
|
TROUBADOURS AND TROBAIRITZ |
|
|
888 | (10) |
|
GUILLEM DE PEITEUS (1071-1127) |
|
|
890 | (2) |
|
I'll write a verse about nothing (trans. David L. Pike) |
|
|
890 | (1) |
|
In the sweet time of renewal (trans. David L. Pike) |
|
|
891 | (1) |
|
BERNART DE VENTADORN (fl. 1150-1180) |
|
|
892 | (2) |
|
When I see the skylark moving (trans. David. L. Pike) |
|
|
892 | (2) |
|
BEATRIZ, COMTESSA DE DIA (fl. c. 1160) |
|
|
894 | (2) |
|
To sing of what I would not want I must (trans. David L. Pike) |
|
|
894 | (1) |
|
I have been in great distress (trans. Peter Dronke) |
|
|
895 | (1) |
|
BERTRAN DE BORN (c. 1140-c. 1215) |
|
|
896 | (2) |
|
I love the glad time of Easter (trans. David L. Pike) |
|
|
896 | (2) |
|
WALTHER VON DER VOGELWEIDE (c. 1170-c. 1230) |
|
|
898 | (6) |
|
Under the lime tree (trans. David Damrosch) |
|
|
898 | (1) |
|
Someone tell me, what is love? |
|
|
899 | (1) |
|
|
900 | (1) |
|
Alas, where have they disappeared, all my life's short years? |
|
|
900 | (2) |
|
|
902 | (2) |
|
|
|
from Carmina Burana: "Epicurus loudly cries" (trans. Whither) |
|
|
903 | (1) |
|
MARIE DE FRANCE (mid-12th-early 13th century) |
|
|
904 | (12) |
|
LAIS (trans. Joan M. Ferrante and Robert W. Hanning) |
|
|
905 | (96) |
|
|
905 | (2) |
|
Bisclavret (The Werewolf) |
|
|
907 | (6) |
|
Chevrefoil (The Honeysuckle) |
|
|
913 | (3) |
|
SIR GAWAIN AND THE GREEN KNIGHT (late 14th century) (trans. J.R.R. Tolkien) |
|
|
916 | (60) |
|
PERSPECTIVES The Art of Love |
|
|
976 | (25) |
|
|
977 | (1) |
|
from The Art of Love (trans. Peter Green) |
|
|
978 | (2) |
|
ANDREAS CAPELLANUS (fl. late 12th century) |
|
|
980 | (1) |
|
from The Art of Courtly Love (trans. John Jay Parry) |
|
|
980 | (2) |
|
GOTTFRIED VON STRASSBURG (fl. 1210) |
|
|
982 | (1) |
|
from Tristan (trans. A. T. Hallo) |
|
|
982 | (5) |
|
GUILLAUME DE LORRIS (fl. 1225) AND JEAN DE MEUN (fl. late 1200's) |
|
|
987 | (1) |
|
from The Romance of the Rose (trans. Harry W. Robbins) |
|
|
988 | (7) |
|
CHRISTINE DE PIZAN (1364-c. 1429) |
|
|
995 | (1) |
|
from The Letter of the God of Love (trans. Thelma Fenster) |
|
|
995 | (2) |
|
JUAN RUIZ, ARCHPRIEST OF HITA (fl. mid-14th century) |
|
|
997 | (1) |
|
from The Book of Good Love (trans. Rigo Mignani and Mario A. di Cesare) |
|
|
997 | (4) |
|
PETER ABELARD (c. 1079-c. 1142) AND HELOISE (c. 1095-c. 1163) |
|
|
1001 | (18) |
|
from The Letters of Abelard and Heloise (trans. Betty Radice) |
|
|
1003 | (12) |
|
Peter Abelard: David's Lament for Jonathan (trans. Helen Waddell) |
|
|
1015 | (1) |
|
Peter Abelard: from Yes and No (trans. Brian Tierney) |
|
|
1015 | (4) |
|
|
|
Bernard of Clairvaux: Letters Against Abelard (trans. James) |
|
|
1017 | (2) |
|
from THE PLAY OF ADAM (c. 1150) (trans. Richard Axton and John Stevens) |
|
|
1019 | (46) |
|
|
1020 | (1) |
|
PERSPECTIVES Theology and Mysticism |
|
|
1039 | (26) |
|
ANSELM OF CANTERBURY (1033-1109) |
|
|
1042 | (1) |
|
from Proslogion (trans. M.J. Charlesworth) |
|
|
1042 | (2) |
|
THOMAS AQUINAS (1225-1274) |
|
|
1044 | (1) |
|
from Summa Theologica (trans. Anton C. Pegis) |
|
|
1045 | (3) |
|
BERNARD OF CLAIRVAUX (1090-1153) |
|
|
1048 | (1) |
|
from Sermons on the Song of Songs (trans. Kilian Walsh and Irene Edmonds) |
|
|
1049 | (4) |
|
HILDEGARD VON BINGEN (1078-1179) |
|
|
1053 | (1) |
|
from Scivias (trans. Mother Columba Hart and Jane Bishop) |
|
|
1054 | (1) |
|
Sequence: The dove peered in (trans. Peter Dronke) |
|
|
1058 | (2) |
|
MECHTHILD VON MAGDEBURG (c. 1210-1282) |
|
|
1060 | (1) |
|
from A Flowing Light of the Godhead (trans. David Damrosch) |
|
|
1060 | (5) |
|
DANTE ALIGHIERI (1265-1321) |
|
|
1065 | (174) |
|
from La Vita Nuova (trans. Mark Musa) |
|
|
1069 | (6) |
|
THE DIVINE COMEDY (trans. Allen Mandelbaum) |
|
|
1075 | (1) |
|
|
1075 | (1) |
|
|
1097 | (142) |
|
Canto 1 [Arrival at Mount Purgatory] |
|
|
1198 | (3) |
|
Canto 2 [The Ship of Souls] |
|
|
1201 | (4) |
|
Canto 22 [The Angel of Liberality] |
|
|
1205 | (4) |
|
Canto 29 [The Procession in the Earthly Paradise] |
|
|
1209 | (4) |
|
Canto 30 [Beatrice Appears] |
|
|
1213 | (4) |
|
|
1217 | (1) |
|
Canto 1 [Ascent Toward the Heavens] |
|
|
1218 | (3) |
|
Canto 3 [The Souls Approach] |
|
|
1221 | (4) |
|
Canto 31 [The Celestial Rose] |
|
|
1225 | (4) |
|
Canto 33 [The Vision of God] |
|
|
1229 | (1) |
|
|
|
|
1235 | (1) |
|
Geoffrey Chaucer: from the Canterbury "Tales: The Monk's Tale |
|
|
1233 | (1) |
|
Thomas Medwin and Percy Bysshe Shelley: from Ugolino |
|
|
1234 | (1) |
|
Amid Baraka: from The System of Dante's Hell |
|
|
1236 | (3) |
|
GEOFFREY CHAUCER (c. 1340-1400) |
|
|
1239 | (67) |
|
CANTERBURY TALES (trans. J.U. Nicolson) |
|
|
1241 | (65) |
|
|
1241 | (20) |
|
|
1261 | (2) |
|
|
1263 | (14) |
|
The Wife of Bath's Prologue |
|
|
1277 | (20) |
|
|
1297 | (9) |
|
FRANÇOIS VILLON (1431-after 1463) |
|
|
1306 | (19) |
|
from The Testament (trans. Galway Kinnell) |
|
|
1307 | (15) |
|
Ballad of the Hanged (trans. Kenneth Lappin) |
|
|
1322 | (3) |
Bibliography |
|
1325 | (16) |
Credits |
|
1341 | (8) |
Index |
|
1349 | |