Prologo |
|
15 | (4) |
|
Men Dang hu dui: La puerta correcta solo cabe en el marco de la casa adecuada |
|
|
19 | (10) |
|
Dian tie cheng jin: Convertir el hierro en oro |
|
|
29 | (6) |
|
Ru ying sui xing: Inseparables como sus sombras |
|
|
35 | (8) |
|
Xiu se ke can: Una deliciosa e inigualable belleza |
|
|
43 | (10) |
|
Yi chang chun meng: Un episodio de un sueno de primavera |
|
|
53 | (10) |
|
Jia chou bu ke wai yang: La ropa sucia se lava en casa |
|
|
63 | (38) |
|
Yuan mu qiu yu: Trepar a un arbol para buscar peces |
|
|
101 | (18) |
|
Yi shi tong ren: Trato igual para todos |
|
|
119 | (10) |
|
Ren jie di ling: Inspirada estudiante en una tierra encantadora |
|
|
129 | (10) |
|
Du ri ru nian: Cada dia es como un ano |
|
|
139 | (6) |
|
Zi chu ji zhu: Ideas originales en composicion literaria |
|
|
145 | (8) |
|
Tong chuang yi meng: Misma cama, diferentes suenos |
|
|
153 | (4) |
|
¿You he bu ke?: ¿Hay algo imposible? |
|
|
157 | (16) |
|
Yi qin yi he: Un laud, una grulla |
|
|
173 | (20) |
|
Fu zhong you yu: Pez que nada en un caldero |
|
|
193 | (12) |
|
Pi ma dan qiang: Un caballo, lanza solitaria |
|
|
205 | (8) |
|
Jia ji shui ji: Casate con un pollo, sigue al pollo |
|
|
213 | (12) |
|
Zhong gua de gua: Si plantas melones, melones cosecharas |
|
|
225 | (12) |
|
Xin ru si hui: Corazones reducidos a cenizas |
|
|
237 | (18) |
|
Fu zhong lin jia: Escamas y conchas en la barriga |
|
|
255 | (16) |
|
Tian zuo zhi he: Union hecha en el cielo |
|
|
271 | (8) |
|
Si mian chu ge: Sitiado por fuerzas hostiles por todas partes |
|
|
279 | (8) |
|
Cu cha dan fan: Te grueso y arroz solo |
|
|
287 | (10) |
|
Yin shui si yuan: Al tomar agua, recuerda la fuente |
|
|
297 | (10) |
|
Yi dao liang duan: Cortemos el vinculo con un tajo del cuchillo |
|
|
307 | (6) |
|
Wu feng qi lang: Hacer olas sin viento |
|
|
313 | (6) |
|
Jin zhu zhe chi; jin mo zhe hei: Junto al bermellon, uno se pinta de rojo; cerca de la tinta, uno se pinta de negro |
|
|
319 | (10) |
|
Jiu rou peng you: Amigos de vino y carne |
|
|
329 | (10) |
|
Wu tou gong an: Un caso sin cabeza y sin pistas |
|
|
339 | (4) |
|
Kai men yi dao: Abrio la puerta para saludar al ladron |
|
|
343 | (4) |
|
Yan er dao ling: Robar la campana mientras te tapas los oidos |
|
|
347 | (4) |
|
Luo ye gui gen: Las hojas que caen regresan a sus raices |
|
|
351 | |